Навигация

 

 

Главная
Статьи
Карта сайта
 

 

 

 

 

М-П Версия для печати Отправить на e-mail

М

МАЛОДУШИЕ. Сто малодушных не заменят одного мужественного (русская, туркменская).

Малодушие — гибель для бойца (русская).

Малодушие — та же трусость (русская).

Малодушие не ободряет (русская).

Из малодушного героя не станет (осетинская).

Тот пропал, кто духом упал (грузинская).

Завязки чарыков из козьей шерсти не вей, малодушного товарища не имей (туркменская).

Когда падаешь духом, и конь убавляет ход (адыгейская).

Мужественный себя винит, малодушный — товарища (русская, туркменская).

Малодушный — товарищ глупца (грузинская).

Экой армяк: чуть что — и обмяк (русская).

Упавшего духом ноги не несут (адыгейская).

МАНЕВР. Бей врага огнем и маневром (русская).

Смелый маневр приносит победу (русская).

Не там иди, где дорога, а там, где врагов много (русская).

Бей врага с фланга и тыла — в маневре сила (русская).

Где нельзя перескочить, там нужно перелезть (украинская).

Беги зайцем, падай камнем, отползай ужом (русская).

Враг взял тебя в клещи, вывернись и сам возьми его в тиски (русская).

Каждый воин должен понимать свой маневр (А. Суворов).

Маневр на поле боя успех усилит вдвое (русская).

Маневр — сила: бей врага с фронта и тыла (русская).

Против клина есть клещи (русская).

Кто обходит, будет сам обойден (русская).

Безвыходных положений не бывает (русская).

Нападай там, где враг не ждет (русская).

Для хорошего солдата нет флангов и тыла, а везде фронт, откуда неприятель (русская).

Если враг уносит ноги, отрезай ему дороги (русская).

Заходи врагу с тыла — он побежит с фронта (русская).

МАСКИРОВКА. Маскировка — это хитрость и сноровка (русская).

Не забудь про маскировку, проявляй сноровку (русская).

Заповедь военного дела: двигаться скрытно и смело (украинская).

Маскировка врага бьет ловко (украинская).

Маскировку соблюдай, себя врагу не открывай (русская).

МАСТЕРСТВО. Воин-мастер бьет врага насмерть (русская).

Мастеру нет предела для совершенства (киргизская).

Мастер на все руки (русская, белорусская).

Недаром говорится, что дело мастера боится (русская).

От ученого набирайся ума, а от мастера — сноровки (русская).

Всяк мастер на свой лад (русская).

Мастер дела за все берется смело (русская).

Мастерство везде у нас в почете (русская).

Кто лучше умеет, тот и мастер (латышская).

Всякое мастерство требует знания (алтайская).

МАТРОС. Не тот матрос, кто поразвалистей ходит, а тот, кто хорошо в бой водит (русская).

Тот не матрос, кто к берегу прирос (русская).

Хороший матрос познается в скверную погоду (русская).

Умей быть матросом, чтобы быть адмиралом (русская).

МАШИНА. На машину надейся, а сам не плошай (русская, украинская)*.

Полагайся не на спину, а на машину (украинская).

Машиной овладеешь — легче путь одолеешь (русская).

Машина любит разум и умелые руки (русская).

Лошади нужен овес, а машине — масло (башкирская).

МЕДЛИТЕЛЬНОСТЬ. Промедление смерти подобно (Петр I).

Кто медленно шагает, тот быстрее отстает (бурятская).

Нерасторопному в чужом деле голову оторвали (коми).

Мешканьем города не возьмешь (русская).

МЕСТО. Нехоженое место всегда в рытвинах (узбекская).

Не место красит человека, а человек место (русская, белорусская).

Место славится человеком (азербайджанская).

МЕСТЬ{29}. Мсти не словами, а боевыми делами (русская).

За муки наши врагу не простим, за все отомстим (русская).

Враг не уйдет от нашей мести, убить врага — дело чести (русская).

Кровь за кровь, смерть за смерть (русская).

Помни о нашей мести: убивай врага на месте (русская).

По гостям угощение, по врагам — мщение (русская).

Право и сила за тобой, мсти за фашистский разбой (русская).

Врагу смерть, врагу месть, в этом и есть воинская честь (русская).

Врагу мсти не языком, а делом (карельская).

МИЛОСТЬ. Повинную голову и меч не сечет (русская, украинская, чувашская, алтайская, азербайджанская).

Сладкоречивого медом не соблазнишь, поклонной головы меч не коснется (чувашская).

Согнутую шею сабля не рубит (татарская).

МИНА. Русская мина долетит до Берлина (русская).

Мина свистит — мимо летит, мина шуршит — в тебя норовит (русская).

Наша мина для врага — не малина (русская).

От русских мин не устоял Берлин (русская, украинская).

Советская мина — в лоб белофинна (русская).

Вражеская мина проехала мимо (русская).

Не та мина страшна, что воет, а та, что землю роет (русская, карельская).

Минер ошибается один раз (русская).

Наш миномет крепко бьет (русская).

Если «катя»{30} запоет, враг и дня не проживет (русская).

«Катюша» наша хороша, из врагов летит душа (русская).

«Катюша» славно ходит: везде врага находит (русская).

Наша «катюша» хорошо врагов глушит (русская).

Наш миномет крепко бьет (русская).

Советский миномет — для фашистов горький мед (русская).

МИР. Тучам солнце не закрыть, мир войне не победить (русская).

Свет победит тьму, а мир — войну (русская).

Мир — счастье для народа (мордовская).

От Карпат и до Памира наши люди хотят мира (украинская).

Молодые состарятся, мир-спокойствие не состарится (тувинская).

Земле нужен мир (даргинская).

Сколько бы ни враждовали, нужно и для мира оставить лазейку (армянская).

Хочешь — дерись, ругайся, но место для мира оставляй (туркменская).

Мир только правдой держится (марийская).

Мир стоит до рати, а рать — до мира (русская).

Мир — всего дороже (белорусская).

Где мир, там благодеяние (еврейская).

Мир народу — жизнь будет краше год от году (русская).

Мир и труд в ногу идут (русская).

Где мир, там и радость (русская).

Дружно за мир стоять — войне не бывать (русская).

В труде победить — мир укрепить (русская).

Мир строит, а война разрушает (русская, белорусская).

Еще не было хорошей войны и плохого мира (украинская).

Голубь мира вьется, а капиталист трясется (белорусская).

Мир делают трудом, а не словами (чувашская).

Тот нам ворог, кому мир не дорог (русская).

Живущий в мире спит спокойно (татарская).

Нужно всем знать: кто мир сеет — мир будет собирать (белорусская).

Мирно жить — счастливым быть (белорусская).

Хорошему человеку — мир, а безумцев — головою в омут (белорусская).

Кому мир дорог, тот и нам дорог (русская).

Честный мирит, а плут драку сеет (азербайджанская).

За мирное слово миром и отвечать нужно (хакасская).

Кто сеет мир, пожнет счастье (русская).

Всякая ссора красна миром (русская).

Худой мир лучше доброй ссоры (русская, карельская).

Мира не ждут, его завоевывают (русская).

Мира не ждут, его в свои руки народы берут (русская).

МНОГОСЛОВИЕ. Мало правды в том, из кого сыплется много слов (русская, литовская).

В многословии много и ошибок (якутская).

Нет пользы в многословии (чувашская).

Большой дождь землю губит, многословие мужчину губит (узбекская).

Многословие — груз для осла (таджикская, узбекская).

В многословии правда тонет (мордовская).

Много говорить — путаница, мало говорить — мудрость (калмыцкая).

Говорящий много часто ошибается (татарская, якутская).

Дождь льется — трава зеленеет, слова льются — мысль мутнеет (даргинская).

Много слов, мало смысла (грузинская).

Если хочешь здоровья, не ешь много; если хочешь почета, не говори много (узбекская).

Много слов — горько, мало слов — сладко (якутская).

МОЛОДЦЕВАТОСТЬ. Знать птицу по перьям, а молодца по ухватке (русская)*.

Добрый молодец смелостью берет, медведь — когтями (якутская).

Ясного сокола узнают по полету, доброго молодца — по походке (русская).

Мясо должно быть сочным, молодец — с удалой душой (ногайская).

Хороший молодец и в пятнадцать лет не мал, а в сто лет не стар (киргизская).

Пусть молодец будет молодцом, пусть его постель будет под кустом (татарская).

У молодца слово со словом сходится (туркменская).

Не тот молодец, у кого бравый вид, а тот, кто победу творит (русская).

Молодецкое сердце не уклончиво (русская).

Добрый молодец узнается по виду (якутская).

Конь до коня, а молодец до молодца (русская).

Молодец из скалы воду выжмет (даргинская).

Молодые руки — львиные лапы (узбекская).

МОЛЧАНИЕ. Иногда лучший ответ — молчание (грузинская).

Умей сказать, умей и смолчать (русская).

Не забывай, где должно сказать, а где надо промолчать (русская).

Кстати промолчать, что большое слово сказать (русская).

Кто молчит, тот двоих научит (русская).

Слово — серебро, молчание — золото (русская, марийская, башкирская, чеченская, грузинская, еврейская).

Лучше молчать, чем говорить, а то и за правду поколотят (киргизская).

На то у человека язык, чтобы уметь молчать (белорусская).

Молчание лучше пустого болтания (русская, молдавская).

Лучше молчать, чем говорить, если не сумеешь сказать (казахская).

К молчаливому не придерешься (карельская).

Доброе молчание лучше худого ворчания (азербайджанская).

Говорить не умеешь, так неужели не умеешь хотя бы молчать? (аварская).

Думала молчать, да не молчится (украинская).

Ничего нет лучше для человека, чем молчание (еврейская).

Кто смолчит, тот не согрешит (грузинская).

Не молчи, когда нужно говорить (русская).

В добрый час молвить, в худой промолчать (русская).

Смолчал — избежал беды в дом (киргизская).

Молчаливый на своем настоит (карельская).

Молчаливый всегда слывет за умного (якутская).

Кто не умеет молчать, тот не умеет и говорить (грузинская).

МОРЯК. От зорьки и до зорьки моряки на вахте зорки (русская).

Моряки в горе не плачут, а злее делаются (русская).

Моряки зря не любят рассуждать — у них привычка побеждать (русская).

Морской волк во всем знает толк (русская).

Солдат бьет врага в поле, а моряк — в море (русская).

Знает враг, как дерется советский моряк (русская).

Крепка рука советского моряка (русская, украинская).

Кто моря боится, тому в луже сидеть (русская).

Море переплыть — не поле перейти (украинская).

Морскую заповедь знай: не зевай (русская).

Моряку никакая ученость не заменит опытности (русская).

Тот не моряк, кто с морем не в ладах (русская).

МОСКВА. За Москву-мать не страшно и жизнь отдать (русская).

Москвой-столицей весь народ гордится (русская).

Москва — всем городам мать (русская).

Москва — сердце России (русская).

Москва — гранит: никто Москву не победит (русская, украинская).

Теперь все дороги ведут в Москву (украинская)*.

Москва — сила, врагу могила (русская, украинская).

На Москву пойдешь — костей не найдешь (русская, украинская).

Москва всем красна (белорусская).

МУДРОСТЬ. Мудрый победит (туркменская).

Мудрый тот, кто советуется с народом (кабардинская).

Мудрый не все говорит, что знает, а дурень не все знает, о чем говорит (украинская).

Мудрость не дерется нечаянно (А. Суворов).

Богатырь возглавляет войско, мудрец открывает путь (киргизская).

Мудрая мысль бессмертна (грузинская).

Мудрость — помощник счастью (осетинская).

Дурной торопится, мудрец выжидает (татарская).

Мудрого и без слов узнают (азербайджанская).

Кто не умеет себя скрыть, тот не может мудрым быть (русская).

Мудрость по глупости без ружей и пушек бьет (грузинская).

Мудрого узнают по уму (абазинская).

Учись мудрости у того, кто прежде тебя износит рубашку (узбекская).

МУЖЕСТВО. Было бы мужество — оружие всегда найдется (русская).

Мужество смелых познается на поле боя (таджикская).

Мужество побеждает (грузинская).

Мужество украшает человека (армянская).

Мужество создает победителей (русская).

В смерти есть мужество (адыгейская, черкесская).

Мужество рождается в борьбе (русская, мордовская).

Мужество не оружием дается (азербайджанская).

Саблей управляет мужество (абазинская).

Бой не опасен, если ты мужеством красен (русская).

Сражающийся под отчим небом приобретает мужество льва (черкесская).

У мужественного человека во время драки шуток не бывает (туркменская).

Мужественный мужественным погибает (адыгейская).

Мужественные — в поход, трусливые — на базар (аварская).

Деньги потерял — ничего не потерял, мужество потерял — все потерял (алтайская).

Человеку с мужеством никакое дело не страшно (туркменская).

Мал телом, но велик духом (украинская).

Хоть ростом маловат, да мужеством богат (русская).

Мужественного ободрять не надо (грузинская).

Мужчина мужчиной умирает (адыгейская).

Для настоящего мужа и черепаха — оружие (туркменская).

Мужественный человек не любит себя хвалить (грузинская).

Тяжелый груз может везти нар{31}, тяжелую утрату осиливает лишь мужественный человек (казахская).

Когда есть мужественные воины, враг не посмеет напасть на мою страну (башкирская).

И на самого мужественного мужественный найдется (осетинская).

Если погибать — так жизнь дороже отдать (русская).

Выведывают — будь молчальником, стращают — будь мужественным (чувашская).

Если даже твой рот полон крови, не преклоняйся перед врагом (татарская).

Чтобы умереть — надобно мужество (кабардинская).

Если есть у тебя мужество, дело не будет тяжелым (туркменская).

Или будь мужчиной, или умри (кабардинская).

Когда Родину охраняешь — сам мужаешь (узбекская).

Мужественно биться — победы добиться (русская).

Знай свои силы, но рассчитывай на мужество (осетинская).

Если ты мужчина, отличись мужеством (осетинская).

Умри, но победи (грузинская).

Будешь мужественным в бою, станешь песней победы (таджикская).

Впереди мужества — хитрость (кабардинская).

Двум смертям не бывать — в одну все мужество вложи (кабардинская).

 

Н

НАГРАДА. По мере заслуг и награда (русская, марийская, литовская).

Тот достоин наград, кто служить Родине рад (русская).

Возьмешься за дело с душой — получишь орден на грудь (туркменская).

Доброе дело без награды не остается (русская).

По делам и награда (русская).

Кто награждает, тот и карает (русская).

Медаль мала, да любовь всей страны вобрала (русская).

Награды и смелых ободряют (русская).

Полна грудь орденов — значит, крепко бил врагов (русская).

Руки золотые — и на груди звезды не медные (русская).

Дом знатен не тыном, а орденоносным сыном (русская).

Кто в бою впереди, у того и орден на груди (русская).

Красна девушка косами, а солдат орденами (русская).

На небе звезды горят, а на героях — ордена (русская).

НАДЕЖДА. Надежда — крепость (осетинская).

Где жизнь, там и надежда (русская).

Надежда на себя — основание храбрости (А. Суворов).

Счастье скоро покидает, а добрая надежда никогда (русская, украинская).

Хорошие надежды — половина счастья (узбекская).

Хорошая надежда лучше худого исполнения (русская).

Пока душа не вышла, надежда не уйдет (татарская, туркменская, удмуртская).

Надейся на меня, как на каменную гору (русская).

На авось не надейся (русская).

Потерять надежду — потерять веру (коми).

Надейся на будущее и на лучшее (чувашская).

Жить без надежды — радости не знать (узбекская).

Да будет впереди надежда, а позади опора (башкирская).

Кто надежду потерял, тот жить недостоин (украинская).

Пока дышит грудь, всегда в надежде будь (мордовская).

Надейся на шашку, проверенную на войне (грузинская).

Без надежды — что без одежды: и в теплую погоду замерзнешь (русская).

Впереди надежды, позади неудачи (башкирская).

На людей надейся, да сам не плошай (казахская, карельская, мордовская).

Одной надеждой сыт не будешь (азербайджанская).

Надейся на добро, а жди худа (русская).

Надеется, как вол на рога (латышская).

От мнительности заболевают, от надежды выздоравливают (тувинская).

Кто на свою силу надеется — не угрожает (абхазская).

НАКАЗЫВАТЬ. Двух наказаний за одну вину не бывает (русская).

За вороток да на холодок (русская).

За хохолок да на свет поволок (русская).

За ушко да на солнышко (русская, украинская).

Совершивший преступление найдет и наказание (татарская).

НАМЕРЕНИЕ. Доброе намерение приносит только пользу (русская).

Хорошее намерение — половина счастья (туркменская).

Что ударить, что намереваться — одно и то же (якутская).

У кого чистые намерения, у того и конь не устанет (киргизская).

Доброе намерение — залог доброго конца (таджикская).

НАРОД. Если вздохнуть всем народом, ветер будет (русская).

Народ дунет — буран возникнет (узбекская).

Если весь народ вздохнет, буря поднимется (марийская).

Возьмется народ — озеро перельет (татарская).

Сила народа — сила потока (азербайджанская).

Народ плюнет — озеро будет (казахская, марийская, татарская, чувашская).

Народ — что бор дремучий: весь до корня не вырубишь (русская).

Ленин — вождь народных масс, всех и каждого из нас (русская).

Если трудовой народ дружно примется, то по сухому месту баржа двинется (чувашская).

На земле сильнее народа ничего нет (хакасская).

Народ может увидеть даже змею под землей (татарская).

Голос народа сильнее грохота пушек (армянская).

Народной силой и скала передвинется (карельская).

Тучи соберутся — будет дождь, народ соберется — сила (бурятская).

Рот народа не заткнуть ничем (татарская).

Гром и народ не заставишь умолкнуть (русская).

Сила народа разрушает утесы (абазинская).

Народ захочет — бездну перескочит (русская, казахская).

Народ все может (лакская).

Разгневается народ — тяжесть его не снести земле; поднимется народ — будет буря (казахская).

Сила народа вдребезги разрушает утесы (абазинская).

Когда народ един, он и горы сдвинет (осетинская).

Сила народа все одолеет (якутская).

Сила народа сильней ледохода на реке (якутская).

Глаза народа золотом не ослепить (т. е. правду от народа не скроешь) (удмуртская).

Из слез народных озеро получается (туркменская).

Мощь народа — энергия солнца (чувашская).

Песня народная издалека слышна (азербайджанская, татарская).

Силу народа не одолеешь (удмуртская).

Народное волнение не может скоро успокоиться (чувашская).

Нельзя остановить половодье, нельзя заглушить гнев народа (даргинская).

От народного гнева не уйдешь (мордовская).

С народом силой не борись (осетинская).

Деревья ветер волнует, народ правда подымает (тувинская).

Народ скажет — все замолчат (каракалпакская).

Поднятого народом никто не сбросит (азербайджанская).

Нет такой силы, которая бы советский народ пересилила (русская).

Топнет народ — земля затрясется (даргинская).

У народа сила большая (карачаевская).

Река не иссякнет, народ не оскудеет (тувинская).

Можно превзойти богатыря, но нельзя превзойти народ (киргизская).

С народным гневом не шутят (белорусская).

Камень — что народ: бросил — не подымешь (азербайджанская).

Гнев народа даром не проходит (чувашская).

Перед народом и шах бессилен (азербайджанская).

Солнце не померкнет — народ не сломится (русская).

Земля народом сильна (русская).

Народ не убьешь, его на всё хватит (русская).

Народу все под силу, тем и держится (русская).

Слово народа свято (туркменская).

Слово народа грозно (казахская).

О чем говорит народ, то сбудется (чувашская).

Если народ скажет, то не напрасно (каракалпакская).

Народ редко говорит, но когда говорит — не ошибается (казахская).

Народ одобрит — и коня под нож (туркменская).

Народ дорогу покажет (удмуртская).

Народ лжи не скажет (каракалпакская).

Наш народ зря не любит говорить: а если сказал, то связал (русская).

Перед разумом народа и горы не устоят (осетинская).

Как народ решит, так и будет (казахская, кумыкская).

Что говорят в народе, то правда (адыгейская).

Голос народа священен (туркменская).

Сабля народа рубит, даже если она из войлока (даргинская).

Народное слово — твердое слово (мордовская).

Море не высохнет, а народ не заблудится (русская, алтайская).

Ума больше там, где больше народу (черкесская).

Где народ, там и правда (русская).

Если народ сплочен — все ему нипочем (русская).

Из года в год крепнет наш народ (русская).

Советский народ сплочен и един, он непобедим (русская).

Кому дружба народов дорога, тот бьет врага (русская).

Наши народы — одного кремня искры (бурятская).

Если народ един — он непобедим (русская).

Если враг у ворот — на защиту весь народ (русская).

Народы Советской страны дружбой и братством сильны (украинская).

Дружно спаянный народ похож на гранит (украинская).

Народ народу не враг (казахская).

Две горы не сойдутся, а два народа сойдутся (киргизская).

Враг боек, да наш народ стоек (русская).

Народному горю — народный гнев (русская).

Для народа нет смерти (лезгинская).

Весь мир поражается, как наш народ сражается (русская).

Где дым, там огонь, где народ, там жизнь (бурятская).

Любовь народа — это сила (удмуртская).

Путь народа широк (тувинская).

Советский народ смотрит всегда наперед (русская).

Родной народ — золотая колыбель (киргизская).

В народе найдутся сильнее сильного, умнее умного (чувашская).

Наш народ растет из года в год (русская).

Где власть народа, там победа и свобода (русская).

Кто каков — народ видит сквозь семь стен (удмуртская).

На небе звезд много, на земле народа много (узбекская).

Народ — солнце земли (лезгинская).

Если уж расстался со своей страной, то не разлучайся со своим народом (узбекская).

Коня обучать станешь, пусть аркан твой крепким будет; перед народом говорить станешь, пусть слово твое правдивым будет (хакасская).

Без народа — одна невзгода (русская).

От народа не отставай: отстал — сиротой стал (русская).

Кто стоит за народ, того народ героем зовет (русская).

Народ бежит — за ним спеши, остановится — остановись (грузинская).

Каждому хорошо в своем народе (узбекская).

Тот победит, кто с народом сольется (башкирская).

Любишь народ, народ тебя полюбит (марийская).

Если нет у меня народа, пусть не всходит для меня ни луна, ни солнце (туркменская).

От веры можешь отступиться, а от народа не отворачивайся (таджикская, узбекская).

Не тот человек, кто для себя живет, а тот человек, кто народу силы отдает (русская).

Гнилой веревкой лошадь не лови, с ложным словом к народу не обращайся (хакасская).

Сам хорош — и народ хорош (удмуртская).

И народ учи, и сам у народа учись (удмуртская).

Борись за народное дело, за общее дело в схватку вступи (бурятская).

Наш народ с миром до поры, а как что — берется за топоры (русская).

Тропа выводит на дорогу, дорога приведет к народу (русская).

Служи так народу, чтобы за него в огонь и в воду (русская).

На того народ не обижается, кто хорошо сражается (русская).

И горе, пережитое с народом, — праздник (казахская).

Вместе с народом и черный день — праздник (азербайджанская).

За спиной народа — луг в цвету (азербайджанская).

Если страна будет сильной, то душа народа будет радостной (башкирская).

Кто с народом, тот непобедим (казахская, уйгурская).

Вызвался служить народу — иди за него в огонь и воду (украинская).

Народу тот не забудется, кто честно трудится (украинская).

Скакуна, не скучающего о своем табуне, не бывает; молодца, не скучающего о своем народе, не бывает (киргизская).

Человек без народа что дерево без плода (русская).

Раньше народа сам себя не хвали (удмуртская).

Среди народа найди свое место и садись так, чтобы тебе никто не смог сказать: садись пониже (осетинская).

Если народ поймешь, тогда и жить легко (осетинская).

Нет доли счастливей, чем служить народу (тувинская).

Героев воспитывает народ (грузинская).

Будь не только сыном своего отца, будь и сыном своего народа (балкарская, башкирская, татарская).

К народу ворота легко не откроешь (азербайджанская).

Поднялся народ, поднимись и ты (азербайджанская).

Полюбит народ — так и весь мир полюбит (азербайджанская).

С народом никогда не погибнешь (татарская).

Держи с народом связь — не ударишь лицом в грязь (русская).

Как сам будешь любить народ, так и народ будет любить тебя (осетинская).

Не живи отдельно от народа (удмуртская).

Хоть в палас закутайся, да за народом поспевай (азербайджанская).

Вместе с народом и горе — праздник (каракалпакская).

Не спорь с народом, не воюй с богатырем (киргизская).

Внимай словам народа (удмуртская).

У человека, надеющегося на народ, мечты всегда сбудутся (узбекская).

Если народу служить, и на полюсе можно прожить (русская).

Хочешь жить для народа — учись у народа (русская).

Кто не любит своего народа, тот не полюбит и чужого (осетинская).

Умный тянется к народу, глупец — к родне (киргизская).

Если ты человек, не называй человеком того, кто не печалится о горе народном (узбекская).

Тропинка выведет на дорогу, дорога приведет к народу (каракалпакская, туркменская).

Если ты велик, не высокомерничай, не задирай носа перед своим народом (узбекская).

Живи среди народа, умри среди народа (азербайджанская, татарская).

С народом сойдешься скорее, чем с братом (азербайджанская).

Народ живет — и ты будешь живым (киргизская).

Не хвали сам себя, пусть народ похвалит тебя (туркменская).

Не видя народа, не увидишь и жизни (марийская).

Где есть народ, там есть и герой (ногайская).

С другом расстанешься — один год будешь плакать, с семьей разлучишься — десять лет будешь плакать; от народа отделишься — весь век будешь плакать (чувашская).

Обиженный народ хуже ос жжет (русская).

От народа отстать — жертвою стать (русская).

Народ священен: кто от него отколется, тот погибнет (киргизская).

Отколовшегося от народа растерзает волк (киргизская).

Скотину, отделившуюся от стада, волк съедает; человек, отошедший от народа, погибает (хакасская).

Если станешь жить, творя народу зло, удачи в жизни не узнаешь (удмуртская).

Солнце не померкнет, народ не сломится (русская).

Тот погибнет, кто от народа оторвется (башкирская).

Оторваться от народа — все равно что разум потерять (каракалпакская).

Кто хулит народ, тот остается без погребения (казахская).

Дерево, которое народ проклинает, засохнет (абхазская).

НАСТОЙЧИВОСТЬ. Настойчивость — половина счастья (абхазская).

За доброе дело стоит хорошо постоять (украинская).

Где нельзя перескочить, там можно перелезть (русская, белорусская).

Топор своего дорубится (русская).

Перед настойчивым и горы преклоняются (татарская).

Если ты молодец — будь настойчивым, слово свое держи крепко (киргизская).

Настойчивый найдет, он и в камень гвоздь забьет (татарская).

Не будь тороплив, но будь настойчив (русская).

Со дна моря достать (русская).

НАСТУПЛЕНИЕ. И в обороне, и в наступлении храбрость и силу помножь на умение (русская).

Лучшая оборона — наступление (русская).

Без наступления нет победы (русская).

Удальцу наступление — праздник (русская).

Закон войны нельзя забыть: врага погнать, догнать, добить (русская).

К обороне перешел — думай о наступлении (русская).

Лучший способ обороны — самому напасть (русская).

Началась схватка — уничтожай врага без остатка (русская).

Шумом и стуком неприятеля не удивишь (русская).

Обороняясь, нападай (русская).

За бегущим назад неприятель гонится, от наступающего сам бежит (русская).

Задумали наступать, так нечего лежать (русская, украинская).

В наступлении не ждут, когда кухни подойдут (русская, удмуртская).

Фашист убегает, потому что наша армия наступает (украинская).

НАУКА. Сильному наука — лишний козырь (русская).

Наука — большое могущество (литовская).

Наука — светильник ума (азербайджанская).

Чем больше науки, тем ловчее руки (русская).

Чего не делают руки, то сделает наука (киргизская).

Где больше науки, там меньше муки (украинская).

Начало науки — ум, начало ума — терпение (черкесская).

Глубина — в море, мудрость — в науке (бурятская).

Надо брать науку с бою, поработать головою (русская).

Наука, полученная в упорной учебе, полезна (бурятская).

Где наука служит для мира, там цветет и пустыня (русская).

Наука глаза открывает (белорусская).

Наука — хитрая штука (грузинская).

НАХОДЧИВОСТЬ. Находчивость — великая сила, от нее врагу могила (русская, карельская).

Умный воин только свистнет, а находчивый смыслит (русская).

Находчивого не озадачишь (русская).

Находчивость приносит победу (русская).

Не козырнет парень, да находчив (русская).

Находчивый найдет выход (грузинская).

Находчивого врасплох не застанешь (грузинская).

Лиса семерых волков проведет (русская).

И сила уму уступает (русская).

Находчивый маху не даст (русская).

Бей противника тем, чего у него нет (русская).

Где скоком, где летом, где бочком, а где и ползком (русская).

Где снарядом, а где прикладом, где гранатой, а где лопатой, где напором, а где обходом, где тараном, а где обманом — рассчитайся с врагом поганым (русская).

Лицом в грязь не ударит (русская).

Кто найдет подъем, тот найдет и спуск (даргинская).

От большого в смятение не приходит, от маленького не теряется (якутская).

Не даст наступить себе на ногу (русская).

Находчивый нигде не пропадет (грузинская).

НАЧАЛО. Начать без страха — все равно что победить (даргинская).

Смелое начало — не хуже победы (коми).

Велико дело начать: смелое начало — та же победа (русская).

Не дорого начало, а похвален конец (киргизская).

Если начало хорошо, то и конец будет (казахская, узбекская).

Хорошее начало — половина дела (русская, украинская, белорусская, армянская, литовская).

От начала дело зависит (белорусская).

Начин — дело великое (русская).

Страшно дело до начину (русская).

Раз хорошо не начнется, хорошо и не кончится (мордовская).

Вначале всякое дело строго (русская).

Как начнешь, так и кончишь (мордовская).

Где хорошо начинают, там хорошо и кончают (узбекская).

Смелое начало все победит (мордовская).

Первому кону не радуйся (русская).

Плохое начало — плохой и конец (мордовская).

Начало голову ломает (литовская)*.

Доброе начало приводит к доброму концу (русская, мордовская).

Плохое началишко не к доброму концу (русская).

Не начинай ничего не вовремя (латышская).

Сперва подумай, а потом начинай (армянская).

Головой начинай, а руками кончай (русская).

Умел начать, умей и кончать (русская).

Старший начинает, младший продолжает (туркменская).

НАЧАЛЬНИК. Без предводителя войско гибнет (белорусская).

Войску без вождя на войне не выпадет счастья (аварская).

Если вожак умен — ты не заблудишься (киргизская).

Кому много дано, с того много и взыщется (русская)*.

На большом месте сидеть — надо ум иметь (русская).

Солнце для всех, луна для всех и начальник для всех (казахская).

Без пастуха и овцы не стадо (русская).

Начальник всему делу печальник (русская).

Солдат — сила, начальник — разум (русская).

Первый в совете — первый в ответе (русская).

Начальнику первая чарка и первая палка (русская).

Чем быть на уме начальника, лучше быть у него на глазах (казахская).

Люди не бывают без предводителя, речка не бывает без устья (каракалпакская).

Наказом воеводы рать крепка (русская).

Большой начальник не дает обещаний, а если дает, то непременно исполнит (киргизская).

Лиса хороша своим хвостом, а начальник своей распорядительностью (башкирская).

Старшинство дается не по старости (русская).

Хвали начальника, да знай за что (мордовская).

Народ не может быть без старшего, шуба — без воротника (казахская).

Легче держать вожжи, чем бразды правления (русская).

НЕДРУГ. Не верь совету недруга (абхазская).

Умей отличать друга от недруга (башкирская).

Следует знать друга и недруга (русская).

Не ставь недруга овцою, а ставь его волком (русская).

Друг плачет — недруг хохочет (узбекская).

Если твой недруг мыши слабее, будь же все-таки льва сильнее (узбекская).

НЕОЖИДАННОСТЬ. Чего не ожидаешь, то и случится (коми).

Как снег на голову (русская).

Как с неба свалился (русская).

Врасплох и могучего губят (русская).

Не грело, не горело, да вдруг и осветило (русская).

Врасплох и медведь труслив (русская).

Не думал, не гадал, как в беду попал (украинская).

Из-под ног беда появляется (якутская).

НЕНАВИСТЬ. От русской ненависти в землю не зароешься (русская).

Ненавидеть не умеешь — врага не победишь (мордовская).

Слепая ненависть — плохой советчик (русская).

Кто кого обидит, тот того и ненавидит (русская).

Одной ненавистью медведя в лесу не убьешь (карельская).

НЕПРИЯТЕЛЬ. Чем спустить обиду неприятелю, лучше лишиться головы (киргизская).

За неприятельской головой иди, да свою не теряй (русская).

Бей неприятеля в лоб — он покажет спину (русская).

Пешком на войну не ходят, а неприятель не ждет, пока сядешь на лошадь (казахская).

Не говори, что нет неприятеля, — он под яром (казахская).

Неприятель хочет из нас соки выжать и со свету выжить (русская).

НЕРЯХА. Неряшливость хуже неумения (казахская).

Плох неряха в строю, а еще хуже — в бою (русская).

Неряха в части — одно несчастье (русская).

Одна нога обута, другая разута, а если бы третья была, не знаю, как бы пошла (русская).

Пошел неряшка, распустив пряжки (русская, украинская).

Опрятный неряхе не нравится (армянская).

Воин распоясанным не ходит (осетинская).

НЫТИК. Кто хнычет, в того и пуля тычет (русская).

Не ной, лучше песню пой (русская).

Не болеешь — не стони (удмуртская).

 

О

ОБДУМЫВАТЬ. Обдуманное дело не расстроится (узбекская).

Необдуманное слово что непроверенное золото (таджикская).

Без обдумывания дело не сделаешь (мордовская).

Дай делу обдуматься, не торопись (русская).

Обдумывание — это мать разума (кабардинская).

Прежде чем приступить к делу, надо его обдумать (чувашская).

Проверяй, что впереди; осмысливай, что позади (тувинская).

Заранее не обдумав, не делай незнакомого дела (чувашская).

Берись за дело, подумавши о результатах (казахская).

Обдумай заранее — не придется передумывать (грузинская).

Не надейся на чужой ум, обдумай дело сам (мордовская).

Обдумай то, о чем говоришь, даже когда шутишь (казахская, уйгурская).

ОБИДА. Обида жжет сердце (грузинская).

Иная обида равносильна смерти (грузинская).

Обида без отмщения не останется (киргизская).

Если обидеть — и муравей кусается (даргинская).

Обидевшему отплати вдвойне (лакская).

Не дай себя поносить и сам не обижай других (чувашская).

Если кого обидишь, от того и сам потерпишь обиду (казахская).

ОБОРОНА. Укрепляй военную мощь, спокойно проживешь (русская).

Нет обороны — заклюют и вороны (русская).

Легко бить того, кто не обороняется (русская).

В обороне пролежать — победы не видать (русская).

Оборона не терпит шаблона (русская).

Одна позиция хорошо, а две лучше (русская).

Наш обет — защищать в бою Совет (русская).

В обороне — камень, в наступлении — вихрь (русская).

В обороне и в наступлении веди наблюдение (русская).

Иду на войну защищать страну (русская).

Не постой за волосок — бороды не станет (русская).

Кто незваный лезет к нам, тот получит по зубам (русская).

Чтобы врага бить, надо оборону крепить (алтайская).

Когда человек вооружен, так и враг не подходит (киргизская).

ОБЩЕСТВО. Мир охнет — лес сохнет (грузинская).

Сила мирская подобна силе дождевых потоков (азербайджанская).

Миром врагов отразим (узбекская).

Мир дунет — копна свалится (чувашская).

Миром дунуть — ворота открываются (чувашская).

Миром всякое дело сделаешь, а в одиночку ничего не сделаешь (чувашская).

Даст мир по тумаку — прибьет, даст мир по куску — накормит (узбекская).

Если мир порешит — и верблюда жизни лишит (узбекская).

Миру рот не заткнешь (башкирская).

Миром и горы сдвинем (узбекская).

На миру и каша вкусна (украинская).

От масс оторвешься — споткнешься (русская).

Живи с миром в мире, не то хулу наживешь (чувашская).

На мир камнем не замахивайся (узбекская).

Мир за себя постоит (алтайская).

ОБЫЧАЙ. Убивать того, кто с нами сражается, — обычай предков (якутская).

Новая жизнь — новые обычаи (марийская).

ОБЪЕДИНЕНИЕ. Объединенная сила двигает скалу (абазинская).

Объединение — богатырь (калмыцкая).

Муравьиная рать и льва победит (татарская).

Двое объединившихся и скалу сдвинут с места (кумыкская).

Объединясь, устоим, а разъединясь, упадем (украинская).

Когда объединяются все, один исчезает (каракалпакская).

Общая сила и камень рушит (осетинская).

Объединенная сила — могучая сила (эстонская).

Когда объединяется тысяча — один рот молчит (киргизская).

Кто объединяется, тот опережает (узбекская).

Лучше утрата, которая объединяет, чем добыча, которая сеет раздор (бурятская).

Много рук всегда побеждают (грузинская).

Разъединенная страна приходит в упадок, объединенная — процветает (башкирская).

Ручьи сольются — река, люди соединятся — сила (тувинская).

ОГЛЯДКА. Кто дважды оглянется, тот ничего не потеряет (русская).

Вперед взгляни один раз, оглянись пять раз (башкирская).

Не оглянувшись назад, вперед не спеши (марийская).

Без оглядки мчаться — в силок попасть (коми).

Не оглянувшись, не спеши (даргинская).

Глядя назад, дороги не пройдешь (русская).

ОГОНЬ. Огнем играть опасно (марийская, мордовская).

С огнем не шутят (алтайская).

Кто огонь хватает, у того пальцы горят (латышская).

Кто с огнем играет — доиграется до золы (белорусская).

Огонь искрой рождается (туркменская).

Огонь нужно гасить, пока он огонек (марийская).

Огонь зажигает то место, куда упадет (татарская).

Огонь да вода все сокрушают (русская).

ОДИН. Один против двоих не дерзает (киргизская).

В одиночку биться не годится (русская).

В одиночку не сдвинешь кочку (русская).

Нельзя воевать одинокому (калмыцкая).

Один человек не может быть сильным (грузинская).

Один в поле не воин (русская, белорусская).

Головешка одна не горит (латышская, хакасская).

На одном полозу далеко не уедешь (русская).

Одна рука и в ладоши не бьет (русская, армянская, грузинская, татарская).

Одно полено не станет костром (бурятская).

Одна пчела немного меду натаскивает (русская, белорусская, чувашская, удмуртская).

Для одного и двое — войско (азербайджанская).

Одному и дорога длинна (удмуртская).

Один камень не крепость (абазинская, кабардинская, туркменская).

Один и у каши не спор (русская, белорусская).

Один конь пыли не взметнет, а если и взметнет пыль, го не добудет славы (узбекская).

Одним колом изгороди не сделаешь (абхазская).

Одному и горшок каши съесть трудно, вместе и камень перевернуть легко (удмуртская).

Одной рукой трудно и узел развязать (чувашская).

Одной рукой и узла не завяжешь (русская, таджикская, азербайджанская).

Один и дома горюет, а двое и в поле воюют (русская).

Один — не ратник в поле, и дерево одно — не целый лес (русская).

Одному против многих замышлять нельзя (русская).

ОКОП. Окоп — твоя крепость (русская).

Окоп рой глубже не от страха, а от пули (белорусская).

Окоп отрывать — не чаёк попивать (русская).

Без рытья нет на войне житья (русская).

Земля от семи бед спасает (русская).

Кто не окопается, тот пуль нахватается (русская).

Любишь рыть — будешь жить (русская).

Окапывайся: ладони пожалеешь — голову потеряешь (русская, украинская).

Окапываться лень — не проживешь и день (русская).

Сам не окопаешься — пуля закопает (русская).

Кто окопаться поленился, смотришь — жизнью поплатился (русская).

В бою хорошо окопался — жив остался (русская).

Враги близко — вройся глубоко; окоп мелкий — смерть недалеко (русская).

Ко всему готовым будь — окопаться не забудь (русская).

Окапывайся, да не копайся (русская, украинская).

В землю зароешься — от беды укроешься (русская).

Окопавшийся боец втрое сильнее (русская).

Потому и на мушку попался, что не окопался (русская).

В землю заройся — бомбы не бойся (русская).

Хорошо зарылся — от врага укрылся (русская).

С огнем, с водой, с ветром не дружись, а дружись с землею (русская, украинская).

ОКРУЖЕНИЕ. Не так страшно окружение, как трусы его малюют (русская)*.

Советские клещи фашистских похлеще (русская).

ОПАЗДЫВАТЬ. На час опоздаешь — за год не догонишь (украинская).

Хоть опоздать, да от людей не отстать (русская).

Кто опоздал, тот ничего не поймал (русская).

Задним умом дело не поправишь (русская).

После поры не точат топоры (русская).

ОПАСНОСТЬ. Опасности лучше идти навстречу, чем ожидать на месте (А. Суворов).

Опасность — друг трусливого (таджикская).

Побеждай трудности умом, а опасности опытом (украинская).

Опасайся того, кто входит со смехом, а выходит с ворчанием (казахская).

Что делаешь с опаской, на том не осрамишься (абхазская).

Опасность заставляет искать товарища (марийская).

Смотри на опасность глазами смелости и будешь в целости (русская).

Опасности нет там, где ее не боятся (русская).

Один идет навстречу опасности, другой прячется в кусты (русская).

Где нет, опасности, там торжество без славы (русская).

Кто опасности не боится, того она сторонится (русская).

ОПЛОШНОСТЬ. Маленькая оплошность доводит до большой беды (русская).

Кто в чем оплошает, за то и отвечает (русская).

Оплошность и медведя губит (русская).

Оплошаешь — опоздаешь (русская).

Как пошатнулся, так и свихнулся (русская, украинская).

И на молодца бывает оплох (русская).

Раз маху дашь — год не справишься (русская).

Сам себя бьешь, коли нечисто жнешь (русская, белорусская).

Оплошаешь, опоздаешь — счастья не увидишь (русская).

Не доглядишь оком, так заплатишь боком (русская).

ОПОРА. Поскользнувшись — падают, опершись — встают (тувинская).

Кто с опорой, тот опирается; кто без опоры, тот опасается (узбекская).

Дерево на дерево опирается, человек — на человека (марийская).

ОПРЯТНОСТЬ. Не думай быть нарядным, а думай быть опрятным (русская).

У опрятного все опрятно (марийская).

ОПЫТНОСТЬ. Боевым опытом овладеешь — врага одолеешь (русская).

Бывалый воин опытом богат (русская).

Опыт полезнее тысячи советов (русская).

Опытному воину река не преграда (русская).

Хороший опыт лучше поучений (русская).

Умнеют не от хохота, а от жизненного опыта (карельская).

Молодые от старых учатся (белорусская).

Опыт — половина удачи (грузинская).

Не тот опытен, кому много лет, а тот, кто много видел (русская, киргизская).

Обратись лучше к молодому, объездившему страны, чем к старому, просидевшему свой век на постели (калмыцкая).

Старого воробья на мякине не проведешь (русская, украинская, белорусская, мордовская, карельская).

Как рыба в воде (алтайская, русская).

Искусный плаватель и на море не утонет (русская).

Поживешь с мое, так и узнаешь с мое (русская).

Когда голова седеет, то человек умнеет (украинская).

Старости поклонись, у опыта учись (литовская).

Умного зверя в ловушку не поймаешь (карельская).

Старый конь не собьется с дороги (тувинская).

Видавший знает, невидавший не знает (марийская).

На снегу ходил и по росе рыскал (якутская).

Опыт — лучший учитель (русская).

Опытный реже ошибается (русская).

Кто больше бывал, тот опытен больше (русская).

У пожилых — опыт, у молодых — задор (русская).

Знает, где раки зимуют (русская).

Стреляный воробей (русская).

Один хороший опыт важнее семи мудрых советов (русская, белорусская).

Кто море прошел, тот и в речке не утонет (армянская).

Сквозь огонь, и воду, и медные трубы прошел (русская).

Не ученый, да толченый (русская).

ОРУЖИЕ. Оружие — сила бойца, используй его до конца (русская).

Без оружия слабы и герои (украинская).

Оружие носят всю жизнь, а нужда в нем — на один день (адарская, даргинская).

Не только сабля, но и разум — оружие (русская).

Хорошее оружие — хороший спутник (адыгейская).

Нет оружия, нет и войны (аварская).

Оружием овладеешь — врага одолеешь (русская).

Без знаний не строитель, без оружия не воин (русская).

Воин без оружия что без рук (русская).

Кто воюет, тот должен быть при оружии (русская).

Оружия и отцу не доверяй (русская).

Без оружия врагу не показывайся (осетинская).

Голыми руками не биться с врагами (русская, украинская).

Воин с оружием — все, воин без оружия — ничто (русская).

Береги оружие как зеницу ока (русская).

Береги оружие — оно тебя сбережет (русская).

Береги честь смолоду, а оружие — как в руки взял (русская).

На войне и то оружие хорошо, что под руки попадает (грузинская).

По оружию видно, кому товарищей стыдно (русская).

Чего стоит человек (воин), того же стоит и его оружие (грузинская).

ОСТОРОЖНОСТЬ. Осторожность — мать мудрости (русская).

Осторожность полжизни сохраняет (таджикская).

Неосторожность человеку везде вредит (русская).

Осторожность не позор (казахская, каракалпакская).

Осторожность никогда не повредит (казахская).

Излишняя осторожность — трусость (башкирская).

Остерегайся врага, будь он хоть с муравья (русская).

Пусть враг твой будет комаром, считай его слоном (туркменская).

Осторожность воину головной боли не причиняет (русская, грузинская).

Говорящий неосторожно умирает недоболев (киргизская).

Лучше десять раз поворотить, чем один раз на мель сесть (русская).

«Не знаю» — ответ, спасающий от тысячи бед (туркменская).

Если хочешь сказать слово, сперва проверь того, кто его будет слушать (грузинская).

Не открывай рта, не взвеся слова (татарская).

Не обдумав — не говори, а если уж сказал, то не отступай (чеченская).

Не забывай, где можно сказать: не говори там, где не должно (русская).

Сначала разжуй свое слово, а потом его выпали (осетинская).

Не будешь смотреть — в яму упадешь, не будешь осторожен — яду напьешься (калмыцкая).

Хорошо быть храбрым, но надо быть и осторожным (русская).

Осторожного коня и зверь не берет (русская).

Осторожный нередко минует беду (грузинская).

Чем осторожнее, тем лучше (русская).

Осторожный редко ошибается (грузинская).

Не узнавши броду, не суйся в воду (русская).

Иногда и умного надо предостеречь (белорусская).

Семь раз примерь, один раз отрежь (русская, татарская, осетинская, марийская).

Пока не ступишь в реку — будь осторожен, но раз войдешь — будь смелым (абхазская).

Шагай шестьдесят шагов вперед — шесть раз обернись назад (башкирская).

В чем превосходство одного богатыря перед другим? В осторожности (татарская).

Прежде чем залезть в нору, посмотри, где выход (туркменская).

Сначала осмотри место, затем ставь ногу (таджикская).

Сначала под ноги посмотри, а потом шагай (удмуртская).

Заблудиться не хочешь — осматривайся, ошибиться не хочешь — спрашивай (тувинская).

Линейку стругаешь — проверь, говорить начинаешь — подумай (тувинская).

Клади голову там, где утром найдешь ее целой (аварская).

Едешь в путь — осторожен будь (русская).

Дурного человека остерегайся со всех сторон (литовская).

ОТВАГА. Счастье на стороне отважных (русская).

Отважность — лучшее качество воина (русская).

Очень важно воевать отважно (русская).

Отважному и счастье навстречу идет (белорусская).

На добро добром ответит каждый, на зло добром отвечает отважный (азербайджанская).

Отважный без ран не бывает (узбекская).

Для отважного и палка — оружие (каракалпакская).

Трус за едой орет, отважный в деле берет (туркменская).

Будь отважный, как боец у Сталинграда (литовская).

Попроси отважного — откликнется, попроси труса — заважничает (туркменская).

Не теряй отвагу, назад ни шагу (русская).

Победа дается стойкому и отважному (русская).

Отважному все нипочем (русская).

Хворь отважных не берет (русская).

Мало отвагу иметь, надо сражаться уметь (русская).

Отважному человеку никакое дело не страшно (русская).

Отважный достигает цели (грузинская).

Береги молодую отвагу да новое платье (карельская).

Отважный не боится неудачи (русская).

Отвага — крылья человека (чувашская).

Отвага города берет (русская, белорусская).

Отвагой и пекло пройдешь (белорусская).

Где отвага, там и счастье (русская, украинская).

Отвага — половина спасения (русская).

Отвага бережет воина (русская).

Отвага сердце в броню одевает (русская).

Где отвага, там и сила (грузинская).

Сила без отваги даром пройдет (чувашская).

Без отваги нет победы (русская).

Отвага и мужество создают победителей (русская).

С отвагой и ад пройдешь (белорусская).

Где отвага,там и победа (русская).

Сила увеличивается в отваге (русская).

Отвага мед пьет и кандалы рвет (русская, украинская, белорусская).

Чья отвага, того и победа (украинская).

Наше преимущество — отвага и мужество (русская).

Вражескому танку там не пройти, где наша отвага стоит на пути (русская).

ОТВЕТСТВЕННОСТЬ. Отвечай за то, что сам совершил (казахская).

Кто в деле, тот и в ответе (русская).

Кто в чем сплошает, за то и отвечает (русская).

За руку отвечает голова, за подчиненного — начальник (узбекская).

Чего недосмотришь, за то и ответишь (русская).

Кому поручают, тот и отвечает (русская).

Кто посылает, тот и отвечает (русская).

Ответ на том, кто приказывает (русская).

ОТЕЧЕСТВО. Первое в жизни — честно служить Отчизне (русская).

За наше Отечество все трудовое человечество (русская).

Для Отечества лучше, если сыны отца превосходят (грузинская).

Сын, не жалея жизни, служит Отчизне (русская).

Кто Отчизну любит, тот врага рубит (русская).

Каждому своя Отчизна мила (русская).

Не жаль нам жизни, а жаль Отчизны (русская).

За Советскую Отчизну не жаль жизни (русская).

За Отечество голову положим (русская).

За Отечество жизнь отдают (русская).

За Советскую Отчизну будем биться насмерть (украинская).

Дым отечества светлее чужого огня (литовская).

Отчизна — родимая матушка (грузинская).

ОТСТАВАТЬ. Кто не идет вперед, тот отстает (русская).

На день отстанешь — пять дней догонять будешь (башкирская, татарская).

От людей отстанешь — себя позади оставишь (мордовская).

Отсталого и собаки рвут (русская).

Отставшую от стада овцу поедает волк (узбекская).

На месте застрял — от жизни отстал (русская).

Отстать — сиротой стать (русская).

Отстанешь — догнать передних трудно (марийская).

Отсталых бьют (русская, белорусская).

Отстать от товарища — остаться без товарища (чувашская).

Отстанешь от пары — шагать не споро (чувашская).

ОТСТУПЛЕНИЕ. Без приказа отступление — перед Ро» диной преступление (русская).

Отдать врагу поле — большое горе (русская).

Когда враг в отступлении — число храбрых растет (туркменская).

ОТЧАЯННОСТЬ. Отчаянная храбрость не то, что храбрость разумная (русская).

Отчаянному все нипочем (русская).

ОФИЦЕР. Офицер — солдату пример (русская).

Каковы офицеры, таковы и войска (русская).

По бойцам и офицера знать (русская).

Хорошо воюет рядовой — офицеру хвала (русская).

Офицер научит — солдат сделает (русская, белорусская).

Офицер — в доблести пример (русская).

Слово офицера не расходится с делом (русская).

Офицер молод, а тверд, как молот (русская).

Ошибку офицеру можно простить, а ложь — никогда (русская).

ОШИБКА. Осознанную ошибку не повторяй (мордовская).

Не бойся первой ошибки, избегай второй (русская).

Ошибка красна поправкой (русская).

Кайся, да вперед не ошибайся (грузинская).

Тот больше ошибается, кто в своих ошибках не кается (русская).

Споткнулся — выравнивайся (якутская).

Кто ошибку повторяет, тот ошибается намеренно (марийская).

Сумел ошибиться, сумей и поправиться (русская, удмуртская).

Отрицание ошибки — двойная ошибка (русская).

Ошибайся, да сознавайся (русская).

Ошибся, что ушибся: вперед наука (русская)*.

Заблудиться не хочешь — разглядывай, ошибиться не хочешь — расспрашивай (тувинская).

Ошибку переднего замечает задний (киргизская).

Ошибается хороший — винит себя, ошибается дурной — винит друга (киргизская).

Раз ошибся — на всю жизнь памятно (русская).

Кто не сознает ошибку — делает другую (осетинская).

Боязливый не узнает своего отца, глупец не понимает своей ошибки (киргизская).

За ошибку у нас хотя и бьют, но с ног не сбивают (русская).

От малой ошибки большая беда (грузинская).

Страх ошибок опаснее самой ошибки (русская).

 

П

ПАДАТЬ. Кто скоро может упасть, тот стоит нетвердо (русская).

Упал, так целуй мать сыру-землю да становись на ноги (русская)*.

Упавшего не считай за пропавшего (русская).

Упасть — не беда, беда — не подняться (русская).

Упавший на землю опирайся о землю (калмыцкая).

Упадешь — дальше не уйдешь (мордовская).

Семь раз упадешь, восьмой раз встанешь (якутская).

Падать, так уж падать с доброго коня (белорусская).

Упасть и сильный может, но кто встанет, тот сильней (марийская).

Если сам упадешь, не жалуйся (казахская, узбекская).

Сам не падай и другого не роняй (русская).

Кто не падал, тот и не поднимется (грузинская).

ПАНИКЕР. От паники до измены — один шаг (русская).

Паникер и трус как на плоту лишний груз (русская).

Паникер да трус — хуже нет обуз (русская).

Не бойся врага, бойся паники (русская, украинская).

Лучше оружие носить, чем плакать да голосить (русская).

Кто нюни распускает, тот победу упускает (русская).

Кто панике поддается, тот сам врагу в руки дается (русская).

Кто сеет панику, тот помогает врагу (русская, белорусская).

Не падай духом и не верь шептунам (белорусская).

ПАРТИЗАН. Партизаны — грозная сила, помогают армии с тыла (русская).

Врага бояться — партизаном не зваться (русская).

Партизанская дружба кровью скрепляется (русская).

Кто в партизанах служит — с тем слава дружит (русская).

Кто боя боится, тот в партизаны не годится (русская).

У старого Ковпака твердая рука (украинская).

Хочешь счастья для рабочих и крестьян — иди в отряды партизан (белорусская).

В партизанском котле поваришься — в каждом найдешь товарища (русская).

Сторона брянская — слава партизанская (русская).

Обиженный народ хуже ос жжет (русская).

Земля крестьянская, леса партизанские, дорога немецкая, власть советская{32} (белорусская).

От Быхова до Пропойска стояло грозное войско{33} (белорусская).

Всяк в партизаны идет, когда Родина зовет (русская).

Партизанская доля — на поле боя (русская, украинская).

Партизанское дело — бить врага смело (русская).

Партизаны тем горды, что тверды (русская).

Партизан костьми ляжет, а правды врагу не скажет (русская).

У партизан такой расчет: трусу смерть, а герою — почет (русская).

Партизан славит себя не языком, а штыком (русская, украинская).

Каждый знает, за что партизан умирает (русская).

Славный комсомолец — партизан-доброволец (русская).

Партизаны в плен не сдаются, они насмерть бьются (русская).

Партизан скорее умрет, но с родной земли не сойдет (русская).

Партизан гордится не нарядом, а своим отрядом (русская).

Партизан дерется храбро, а умирает гордо (русская).

Сердце партизана крепче брони (русская).

Фашист боек, да партизан стоек (русская).

Партизан слышит, как лес дышит (русская).

Партизанское око видит далёко (русская).

Партизанский топор на деле спор (русская).

Партизан за то награждают, что в боях побеждают (русская).

Партизанская бригада воюет как надо (русская).

Партизанам милее, когда ночь потемнее (русская).

Туман — союзник партизан (русская).

Месяц — партизанское солнышко (русская).

В лесу не гуляют, а по врагу стреляют (русская).

У партизанского костра шутка остра (русская, украинская).

Партизанам каждый куст помогает (русская).

Темная ночка — день партизанский (русская, украинская, белорусская).

Солнце садится — партизан веселится (русская).

Для фашистов по всей Белоруссии Удранки{34} (белорусская).

Фашисту расплата партизанская граната (украинская).

Где партизаны ловки, там и враги на веревке (русская).

У партизан правило такое: фашистам не давать покоя (русская).

Партизаны так мстят, что от фашистов клочья летят (русская).

Чем глубже в лес, тем хуже для СС (русская).

Поднялся дед Минай — фашист ружье бросай (белорусская).

Дед-герой бьет врага под горой (русская, украинская).

Партизан подвернулся — фашист кувыркнулся (русская).

Паровоз под откос, эшелон под уклон — такой партизанский закон (русская).

Врагу не спится: враг партизан боится (белорусская).

Где партизаны живут, там фашисты мрут (белорусская).

И в ночь, и в день страшна врагу партизанская тень (русская).

Недаром говорится: враг партизана боится (русская).

Партизан идет — фашистам смерть несет (белорусская).

ПАРТИЯ. Ленинская партия солнца яснее, стрелы прямее (русская).

К партии весь свет прислушивается (белорусская).

Как партия скажет — новая радость на сердце ляжет (русская).

В ряды партии встанешь — несгибаемым станешь (русская).

Начало реки в горах, сила партии — в народе (русская).

Сила партии неизмерима (украинская).

Слава партии без крыльев летит (русская).

Слово партии не забудется — что скажет партия, то и сбудется (русская, украинская).

Партии слово — всем делам основа (русская, украинская, белорусская).

Партия сказала — дорогу указала (русская).

Солнце — самое жаркое, слово партии — самое яркое (русская).

Слова партией на ветер не бросаются: что скажет, то и сбывается (алтайская).

За партией идти — в счастье жить и цвести (украинская).

Партия — мать родная: и правду скажет, и к счастью путь укажет (русская, украинская).

Потому идем вперед, что нас партия ведет (русская).

Мы крепнем и растем, за партией идем (русская, белорусская).

Партия и народ едины, друг от друга неотделимы (русская).

По верному пути учит партия идти (русская).

Большевики нас учили, потому мы и врага разбили (украинская).

Мы потому непобедимы, что народ и партия едины (алтайская).

Партии слово — всем успехам основа (белорусская).

До счастья и свободы ведет партия народы (белорусская).

С дороги никто не собьет, когда партия вперед ведет (белорусская).

Где партия, там победа (алтайская).

То, что народ думает, партия говорит (русская).

Партия — мудрость народа (русская).

Не было бы Ленина, не бывать бы и счастливой жизни (удмуртская).

Царь Ленина в тюрьме гноил, да дух его не сломил (русская, украинская).

Ленин родился — свет в лачуге появился (украинская).

Нас Ленин учил, чтоб народ счастливо жил (белорусская).

Ленин нашу долю вывел на волю (алтайская, белорусская).

Ленин — гений двадцатого века, из раба сделал человека (белорусская).

Как Ленин сказал, так и стало (удмуртская).

Ленин судьбу нашу вывел на свободу (украинская).

Ленинское слово не забудется: что сказал Ленин, то и сбудется (русская, украинская, белорусская).

Правда Ленина по всему свету шагает (русская, алтайская).

Ленин с нами вечно будет, мир его не позабудет (русская, украинская, белорусская).

Чувства народа направлены к Ленину, а дорога счастья — к коммунизму (бурятская).

Пока люди будут жить, будут Ленина любить (белорусская).

Была лучина да свеча, а теперь лампа Ильича (русская, белорусская).

Ленинский завет облетел весь свет (русская, алтайская).

Ленинский завет — на тысячи лет (русская, украинская, белорусская, алтайская).

Листья цветка — от солнца, жизненное счастье — от Ленина (бурятская).

Кто Ленина изучает, тот о его деле заботится (украинская).

Ленина завет переделал весь свет (белорусская).

От ленинского маяка свет виден издалека (алтайская).

Ленинское слово солнца горячей (русская, белорусская).

Без ленинских заветов не было бы власти Советов (русская, украинская, белорусская).

Хоть и нет Ленина, но наука его в нас (чувашская).

Ленинский завет обогрел весь свет (русская, украинская, алтайская).

Воды больше всего в море, а мудрости больше всего у Ленина (бурятская).

Ленинская правда путь к свету указывает (алтайская).

Ленин научил — и белорус зажил (белорусская).

Ленинская правда светлее солнца (русская, украинская, белорусская).

Вся Советская страна делу Ленина верна (русская).

От ленинской науки крепнут разум и руки (русская, украинская, белорусская)*.

Ленин дал свободу всему рабочему народу (украинская).

Что Лениным создано, то жизнью доказано (карельская).

Ленинское слово — всем делам основа (белорусская).

ПАТРИОТИЗМ. Советскому патриоту любой подвиг в охоту (русская).

Тот советский патриот, кто болеет за народ (украинская).

Нет доли счастливей, чем служить народу (тувинская).

Треск пулеметов не испугает патриотов (русская).

Советский народ — истинный патриот (русская).

Без патриотизма не разбить фашизма (русская).

Кто сражается на славу, тот патриот по праву (русская).

ПАТРОН. Один патрон в ружье дороже тысячи в поле (русская).

Лучше один-два патрона толково, чем десяток-другой бестолково (русская).

ПЕРВЫЙ. Первому первая честь (русская).

У первого удара сила крепче (туркменская).

ПЕРЕДОВОЙ. Позади не оставайся, всегда вперед выходи (марийская).

Что боец фронтовой, что боец тыловой — все на линии передовой (алтайская).

Не тот впереди, кто обогнал, а тот, кто за собой других ведет (русская, белорусская).

Передовой отсталого не ждет (русская).

Кто вперед идет, тот не пропадет (русская).

Кто впереди, у того орден на груди (русская).

Среди сотни старайся быть впереди, а среди тысячи — не оставайся позади (чувашская).

Работай руками и головой — будешь передовой (русская).

Будь впереди и других за собой веди (русская).

Кто идет впереди, тот победит (русская).

Передний человек — мост для заднего (грузинская).

Останешься позади — догнать передних трудно будет (марийская).

Кто стремится вперед, за тем и слава идет (русская).

Иди вперед, лучше страх не берет (русская).

Кто идет вперед, живым придет (русская).

ПЕСНЯ. Строевая песня дух бодрит (русская).

В армии быть — с песней дружить (русская).

В нашей роте песня в почете (русская).

С песней легко в походе, говорят в народе (русская).

Песня строевая — сестра родная (русская).

Песню пой, с песней — в бой (русская).

Песня хороша, когда хорошо подпевают (осетинская).

Песня со всеми дружит (удмуртская).

С песней сквозь огонь пройдешь (мордовская).

С песней дружат — никогда не тужат (белорусская).

Не пой чужую песню — пой свою (узбекская).

Песня день сокращает (литовская).

Песня старости не знает (мордовская).

Русская частушка что гвардейская пушка: и стреляет метко, и врага бьет крепко (русская).

С песней душа растет (русская).

Спели малость — и прошла усталость (русская).

Песня веселому — отрада, скучающему — утешение (башкирская).

Песню без души сердце не принимает (удмуртская).

В руках гусли, в сердце песня (удмуртская).

С песней — хоть за три моря (русская).

С песней легко, а с баяном еще легче (русская).

У солдата и песня — оружие (русская).

Плохая песня за душу не берет (мордовская).

Хорошо в пути, если с песней идти (русская).

С песней дружить — и в бою не тужить (русская).

Хорошему делу — хорошая песня (русская).

Где песня поется, там счастливо живется (русская).

Затянул песню — так допевай до конца (русская).

Где молодость, там и песня (русская).

Шутки и пение — иногда спасение (русская).

Петь хорошо вместе (грузинская).

Жить стало веселей — и поем громче (украинская).

Жизнь хороша — и песни хороши (карельская).

ПЕХОТА. Пехота — царица полей (русская).

Русская пехота — для врагов забота (русская).

Пехота пулей порешит, штыком подкрепит (русская).

Про пехоту говорят недаром, что она сильна штыковым ударом (русская).

Матушка-пехота, служить в тебе охота (русская).

У пехоты обычай такой: портянки высушил — и в бой (русская).

ПЕЧАЛЬ. Печаль сердцу не пища (башкирская).

Печаль беде не помощник (белорусская, ингушская).

Печаль клонит голову (чувашская).

Печаль — море, утонешь, пропадешь (казахская).

Радость красит, а печаль сжигает (украинская).

Печаль разбивает сердце, грусть изменяет лицо (карельская).

От забот похудеешь, от печали зачахнешь (карельская).

Хоть солнце греет, да душа млеет (белорусская).

Горе говорливо, печаль молчалива (туркменская).

ПИСЬМО. В солдатской жизни письмо сердце греет (удмуртская).

Письмо для солдата — отрада (русская).

Получил из тыла привет — вот боец и согрет (русская).

ПИЩА. Без пищи не солдат (русская).

Если есть пища, то котел найдется (киргизская).

Пища для человека — сила, лошадь — крылья (казахская).

Ешь, да не объедайся (грузинская).

Будет день — будет и пища (русская).

Если боек, найдется пища; если скор, найдется подвода (калмыцкая).

Мало евший победил много евшего (грузинская).

Кто не ел горькой пищи, тот не знает сладости меда (абазинская).

Здоровому человеку всякая пища полезна (украинская).

Голова здорова — и пища найдется (калмыцкая).

Если встретишь молодца, то будь с ним вежлив, если тебе подадут пищу, то умей ее ценить (казахская).

ПЛЕН. Лучше смерть, чем плен (русская).

Жизнь на коленях позорнее смерти (русская).

Лучше умереть, чем рабство терпеть (русская).

Лучше в бою умереть, чем в плену тлеть (русская).

Лучше к черту на рога, чем в руки врага (русская).

Лучше умереть, но не сдаваться (киргизская).

Лучше смертью храбрых пасть, чем к фашистам в плен попасть (мордовская).

Смерть или плен — все одно (А. Суворов).

Лучше отстреливаться, чем сдаваться (казахская).

Лучше умереть, чем стать рабом (таджикская).

Лучше пасть в бою, чем познать рабство (грузинская).

Лучше умереть в поле, чем в фашистской неволе (русская).

Лучше умереть в бою, чем попасть в плен (таджикская).

Чем быть в плену, лучше пасть в бою (русская).

Хоть надвое разорваться, а врагу не даться (русская).

В пленного стрелять — солдатскую честь терять (русская).

Русские в плен не сдаются (русская).

Павший в борьбе за свободу лучше живого раба (грузинская).

Лучше пуля врага, чем клеймо раба (русская).

Бился, перебивался, через горы перебирался, был в плену, да выбрался (узбекская).

Умирай в поле, да не в яме (русская).

Ни хлеба, ни соли в фашистской неволе (русская).

ПЛОХОЕ. Плохой товарищ врагу выдаст (каракалпакская).

Плохо и стоя сдаваться без боя (бурятская).

Плохое поколение хвалится предками (чеченская).

Плохому не поддавайся, плохое побеждай (удмуртская).

Плохое — на чужбине, хорошее — у нас (хакасская).

Людям плохое сделаешь — плохое и жди (мордовская).

Плохой и дружбу заводит с плохим (аварская).

Плохой всегда последний (осетинская).

За плохие дела по головке не погладят (русская, коми).

Плохой боится себя (осетинская).

К хорошему гребись, от плохого шестом суйся (русская).

От хорошего перейдет благородство, от плохого — несчастье (узбекская).

Кто плох для себя — плох и для других (даргинская).

К хорошему — подходи, от плохого — беги (узбекская).

За недобрым пойдешь, на беду набредешь (русская).

ПОБЕДА. Мало победы ждать — надо победу взять (русская).

Победа не приходит от лежания (русская).

Победа любит старание (русская).

Победа крылата; упустишь момент — и ее уже нет (русская).

За победой вспять не ходи; она всегда впереди (русская).

Шаг через труп врага — шаг к победе (русская).

Жизни не пощадим, а врага победим (русская).

Хоть себя надсадить, а врага победить (русская).

Не думай, что сразу победа дается, враг бывает стоек (русская).

Выстоишь — победишь (русская).

Удивить — победить (русская).

Бейся и на победу надейся — победишь (русская).

Победа в воздухе не вьется, а борьбою достается (русская).

Победа сама не приходит, ее нужно завоевать (украинская).

Победа — не снег: сама на голову не падает (русская).

Оттачивай слух и взор: тот победит, кто смел и хитер (карельская).

Победы тот добьется, кто насмерть бьется (русская).

Победу не ожидают, а догоняют (русская).

С победой не знаться, если бояться (русская).

Война трудна, да победа красна (русская).

Победу не ждать, а в бою одержать (русская).

С врагами бейся, на победу надейся (русская).

Для победы нужно стоять крепко, стоять дружно (русская).

Шаг вперед — шаг к победе (алтайская).

Победа — спутница смелых (русская, грузинская).

Дорога побед шлет стойким привет (русская).

В поле две воли: победит тот, кто смел и умел (русская).

Не жди победы, а добивайся (туркменская).

Где победа, там и слава (удмуртская).

Бей до победы, как били деды (русская).

Неумелому побеждать — что безногому бежать (русская).

Друг друга поддерживать — победу одерживать (русская, карельская).

Рукой победишь одного, а головой — тысячи (русская).

Побежден тот, кто чувствует себя побежденным (русская).

Побеждать без риска — побеждать без славы (русская).

Кто мечтает о победе, тот не думает о смерти (русская).

Не думайте, что неприятельское войско непобедимо. Скажите: «Победим» — и победите (бурятская).

Не действуй на авось, чтобы дело победы не сорвалось (русская).

Добрая весть, когда говорят: «Победа есть» (русская, карельская).

Силач побеждает одного, знающий побеждает тысячу (каракалпакская).

Кто храбро сражается, тот к победе приближается (русская).

Победитель не скажет, что победил, а скажет, что боролся (башкирская).

Ну-ка, братья, или победу добыть, или дома не быть! (украинская).

Геройской победы желание в горячем сердце живет (карельская).

Побеждает тот, кто не дает себя запугать (русская).

Вытерпишь беды — встретишь праздник победы (белорусская).

Кто жизнь любит, тот и победит (русская).

Побеждает тот, кто меньше себя жалеет (русская).

Победили на войне — победим и в поле (русская).

Где правда, там и победа (русская).

Знали, кого били, потому и победили (русская).

Закон победы — удара не ждать, а ударом врага побеждать (русская).

Победитель наверху, побежденный внизу (аварская).

У победителя — день, у побежденного — ночь (аварская).

Авось да небось — с победой врозь (русская).

Кто умнее, тот скорее победу достанет (русская).

Тяжел путь, но победа наша (украинская).

Как нам ни вредили, а мы победили (русская).

За что боролись — мы знали, зато и победителями стали (мордовская).

Кто вышел на дорогу побед, с нее не свернет (русская).

Побежденный врагом умрет, победивший врага прославится навеки (башкирская).

Закрепляй свою победу, по пятам врага преследуй (русская).

Наша победа не ради войны, а ради мира (русская).

Крепко верить — значит победить (русская).

Врага победить — мир укрепить (русская).

Время придет — и час победы пробьет (русская).

Победитель победителя всегда сыщет (грузинская).

Победит не злоба, победит истина (татарская).

Тот верх на войне берет, кто стремится вперед (русская).

Врага обратить вспять — еще не благодать; врага растоптать — вот благодать (русская).

Жизни не пощадили, а врага победили (русская).

Лучше погибнуть, да победить, чем живым, но битым быть (русская).

ПОВИНОВАТЬСЯ. Кто не умеет повиноваться, тот не умеет повелевать (русская).

Научись повиноваться, прежде чем будешь повелевать другими (русская).

Первая добродетель бойца — повиновение (русская).

Неповиновение — тяжкое преступление (русская).

ПОГРАНИЧНИК. Пограничный край не небесный рай, откуда хочешь врага ожидай (русская).

Мы за пограничниками как за каменной стеной (русская).

Врагов бояться — пограничником не быть (русская)*.

Где пограничник зорок, там нет врагу норок (русская).

ПОДВИГ. В жизни всегда есть место подвигам (М. Горький).

За великими подвигами следует великая известность (русская).

Пример героя зовет на подвиг (русская).

Подвиг делает тот, кто вперед идет (русская).

Подвиг одного джигита многим славу приносит (даргинская).

Дело героя — подвиг (мордовская).

Повторяй смело подвиг Гастелло{35} (русская).

ПОДВОДНИК. Сегодня — охотник, завтра — подводник (русская).

Если действует подводник, значит, враг будет покойник (русская).

ПОДГОТОВЛЕННОСТЬ. Будь готов как штык (русская).

Не тогда искать стрелы, когда неприятель придет (русская).

Порох сухим держи, береги родные рубежи (русская).

Хочешь покою — готовься к бою (русская).

Солдатский сбор всегда таков: что лег, что встал — всегда готов (русская).

У нас лыжи всегда смазаны (коми).

ПОДЖИГАТЕЛИ. Поджигатели войны грозятся, да народа боятся (русская).

Собака бесится от жира, а поджигатели войны — от мира (русская).

Не поджигай — сгоришь, не копай — упадешь (татарская).

Поджигатель не придет за огнем к тому, кого собирается поджечь (марийская).

Советский закон — поджигателей вон (русская).

Поджигатели новой войны — враги нашей страны (украинская).

ПОЗОР. Позор хуже смерти (русская, казахская, киргизская).

Слава греет, позор жжет (русская).

Прощают обиду, но не позор (русская).

Земля на могиле задернеет, а худой славы не покроет (русская).

Чем осрамить себя, лучше умереть (русская).

Один честный покойник лучше ста живущих в позоре (русская).

Чем имя свое позорить, лучше кости свои сложить (бурятская).

Согнутый дуб ломается, опозоренный мужчина умирает (кумыкская).

Лучше изуродоваться, чем опозориться (грузинская).

Лучше умереть с добрым именем, чем жить опозоренным (таджикская).

Лучше умереть храбрым, чем жить с позором (русская).

Лучше умереть с пулей в груди, чем бежать позорно (русская).

Лучше смерть на поле, чем позор в неволе (русская).

Лучше рана на теле, чем позор (русская).

Лучше лишиться души, чем доброго имени (татарская).

Лучше горсточка почета, чем полный подол позора (карельская).

Лучше смерть, чем позор (азербайджанская, осетинская).

Лучше глаза лишиться, чем доброго имени (русская).

Не смерть страшна — позор страшен (русская).

Лучше умереть, чем быть пристыженным (армянская).

Смерти боится тот, кто не боится позора (русская).

Бойся позора — и не опозоришься (осетинская).

Не бойся смерти, бойся позора (русская, грузинская).

Ни золото, ни жемчуг, ни серебро не окупят позора (грузинская).

Смерть лучше позора, а вместе они — ад (грузинская).

Позор сильнее смерти (башкирская, мордовская).

Позор — та же смерть (русская).

Ранняя смерть лучше позорной жизни (чеченская).

Человек умирает не от голода, а от позора (азербайджанская).

Раны, нанесенные самому себе, плохо заживают (русская).

От доброго останется слава, от скверного — позор (туркменская).

Мужчине лучше ослепнуть, чем быть опозоренным (лезгинская).

Где удальца позор настигает, пусть там и могилу себе ищет (грузинская).

Вывих — хуже полома, срам — хуже смерти (ногайская).

Хотя позор глаз не выест, но все же не даст среди людей появиться (украинская).

Водой отмоешь все, кроме запятнанного имени (грузинская).

ПОЛК. Каждый полк выполняет перед Родиной долг (русская).

Где враг раздавлен, там полк прославлен (русская).

Своим полком гордись, да и сам отличись (русская).

Каков полк, таков о нем и толк (русская, карельская).

Всюду примером служи, честью и славой полка дорожи (русская).

Слава моего полка — моя слава, честь моего полка — моя честь (русская).

Твой полк — твоя семья (русская).

ПОЛКОВОДЕЦ. Хороший полководец — половина армии (русская).

Истинная мудрость полководца состоит в умелом решении (русская).

Полководец обсуждает со многими, но решает один (русская).

Если полководец умелый, ноги врага задраны кверху (узбекская).

ПОМОЩЬ. Помощь человеку не канет в воду (марийская).

Человек самому себе не может помочь, а другому помогает (грузинская).

Человек держится помощью, птица — крыльями (коми).

Другим не поможем — сами пропадем (литовская).

Спасти товарища — спасти себя (русская).

Друг другу помогать — закон солдата (удмуртская).

Хороша помощь в нужное время (осетинская).

От старика — слово, от молодого — помощь (татарская).

Дорога помощь вовремя (русская).

Падающему друзья — подмога (мордовская).

С товарищем делись советом и перевязочным пакетом (русская).

На гору всходить буду — посохом будь; в воду войду — опорой будь (хакасская).

Не бойся утруждать себя, бойся забыть о помощи другим (бурятская).

Живи для людей — будут жить и для тебя (белорусская).

Если нет помощи от друга, тогда положи свою тюбетейку на землю и советуйся с нею (узбекская).

Чем хвалиться своей силой, лучше слабым помоги (русская).

На товарища надейся и сам его выручай (русская).

Тому, кто поскользнулся, руку подай (мордовская).

Помогай другим — и беда минует тебя (азербайджанская).

Сам пропадай, друга выручай (грузинская).

И заяц одолеет, когда волк поможет (литовская).

Собака, чувствуя подмогу, волка растерзает (лезгинская).

С помощью волка и комар коня повалит (чувашская).

Кто охотно помогает другому в добром деле, тот и сам может рассчитывать на помощь (киргизская).

В несчастливый час узнаешь верного человека (украинская).

Не помогающий своему пострадавшему товарищу — зверь (абазинская).

Помоги, и тебе помогут (азербайджанская).

Коли помогать, так в полную силу (каракалпакская).

Глупый старается погубить другого, умный старается помочь другому (чувашская).

— Плохой человек, куда идешь? — Мешать. — Хороший человек, куда идешь? — Помогать (бурятская).

Тот, кто имеет поддержку, не будет побежден (каракалпакская).

Кто друг другу помогает, тот врага одолевает (русская, туркменская).

Помогающий другим найдет и себе помощь (бурятская).

Кто помогает сразу, тот помогает вдвойне (удмуртская).

Тот брат, кто в беде поможет (карельская).

Я тебе помогу, ты мне — это первый закон на войне (русская).

Товарищ товарища вытащит из стенной дыры (осетинская).

Помогающие друг другу врага отвратят (туркменская).

ПОРЯДОК. Без порядка армии нет (русская).

Порядок в роте — и старшина в почете (русская).

Порядок — сила (русская).

Порядок — душа всякого дела (русская).

Что в порядке лежит — само в руки бежит (украинская).

Без порядка будешь жить — раньше времени постареешь (литовская).

Где нет порядка, там не жди успеха (грузинская).

Там, где порядок царит, там и счастье гостит (мордовская).

В порядке все хорошо (осетинская).

ПОСЛЕДНИЙ. Последнему и место крайнее (мордовская).

Последний может стать первым, а первый — последним (якутская).

Последняя удача лучше первой (русская).

На последнего собаки лают (латышская).

ПОСПЕШНОСТЬ. Скорость нужна, а поспешность вредна (русская, грузинская).

Кто слишком спешит, позже кончает (русская).

Скорый спех — людям на смех (русская).

От спеху наделаешь смеху (русская).

Скоро бегающий скоро устанет (узбекская).

Спешащий часто спотыкается (грузинская).

Спешащая нога скоро спотыкается (татарская).

Дело верши, да не спеши (русская).

Поспешай, да не торопись (русская).

Не всегда успешно, что поспешно (русская).

Поспешность приносит много раскаяний (таджикская).

ПОСТ. На посту, что на войне, будь бдителен вдвойне (русская).

Воин на посту всегда начеку (русская, украинская).

На пост иди — в оба гляди (русская).

На посту зевать — смерть зазывать (русская).

Пост охраняй — рот не разевай (русская).

Надежный пост — победе мост (русская).

Прижмись к штыку и будь начеку (русская).

Став на пост, не будь на посту прост (русская).

В карауле закон прост: зорко охранять пост (русская).

Важен тот пост, на который ты поставлен (русская).

Смерть найду, а с поста не сойду (украинская).

Чтоб на пост не пришел враг — от устава ни на шаг (украинская).

Если слепого поставишь на пост, твой народ будет ограблен (киргизская).

Слепого в караул не ставь — врага на Родину пропустит (туркменская).

На посту заснешь — Родину подведешь (русская).

Потому и пропал, что на посту спал (русская).

ПОСТУПОК. Плохие поступки глаза колют (литовская).

Красив тот, кто поступает красиво (русская).

Плохой поступок к хорошему не приведет (мордовская).

Один дурной поступок порождает другой (армянская).

ПОХОД. Солдату в походе что ни день, то новоселье (русская).

На привале весело — в походе легко (русская).

В поход не бери лишнего — не потеряешь нужного (русская).

В походе всякая лишняя нитка тяготит (русская).

В походе и иголка тяжела (русская).

Как обуешься, так и дойдешь (русская).

Умудряют солдата не годы, а боевые походы (русская).

Время года и погода не помеха для похода (русская).

ПОЧЕТ. Почет и славу собирают по капле (русская).

Тому почет будет, кто Родину не на словах любит (русская).

Тому почет, кто врага сечет (русская).

Авось — хоть брось, а наверняка — в почете (русская).

Чем больше боевой счет, тем больше почет (русская).

Почет и доблесть — на земле: нагнись и подними (осетинская).

Не почитай того, кого не знаешь (узбекская).

Увеличивай счет врагов убитых, тебе — почет, врагу — убыток (русская).

ПРАВДА. Правдивое слово камень раздробит (татарская).

На правде свет стоит (белорусская).

Советскую правду все народы мира знают (русская).

Дело наше правое, будем биться со славою (русская).

Правое дело победит (таджикская).

Маленькая правда победит большую неправду (алтайская).

Если ссора голову разбивает, то правдивое слово камень разобьет (башкирская).

Правдивое слово сильнее льва, а правдивый человек дороже золота (бурятская).

Правду в яму не закопаешь (белорусская).

Правду похоронишь, да сам из ямы не вылезешь (русская).

Мирская правда крепко стоит (русская).

У правды дорога широка (абазинская, грузинская).

От правды и мертвый воскреснет (грузинская).

Деревья ветер волнует, народ правда подымает (тувинская).

Сильнее всего правда (мордовская).

Человек умрет, а правда, им сказанная, не умрет (грузинская).

Победишь не силой, а правдой (мордовская).

Силой правду не переспоришь (хакасская).

Мир только правдою держится (марийская).

Правда неправду победит (украинская).

Правду мечом не поразить (чувашская).

Сила не в мече, а в правде (татарская).

Правдивое слово не умирает (татарская).

Правда и железо сокрушит (азербайджанская).

Правда сильнее силы (осетинская).

Правда острее сабли (узбекская).

Правда может согнуться, но не сломаться (марийская).

Правда и горы свернет (удмуртская).

Правда из воды и из огня спасает (русская).

Правда ярче солнца (марийская).

Правда двадцать цепей разорвет (русская).

Правда всегда перетянет (русская).

Правда всегда побеждает (узбекская, хакасская).

Правда спасает от смерти (чувашская).

Правда и реку остановит (азербайджанская).

Правдивое слово лучше драгоценного камня (таджикская).

Правда не губит человека (мордовская).

Правда в огне не горит и в воде не тонет (русская, украинская, белорусская).

Правда не умирает (узбекская).

Правдивое слово и железо побьет (грузинская).

Кто за правду дерется, тому и сила двойная дается (русская).

Где честь, там и правда (русская).

Тысяча неправд не стоит одной правды (армянская).

Кто за правое дело дерется, у того и сила двойная берется (русская).

Кто правду теряет — свою жизнь сокращает (грузинская).

Кто за правду падет, тот храбрецом умрет (азербайджанская).

Спасение — в правде, гибель — во лжи (таджикская).

Потерявший правду теряет жизнь (грузинская).

Борющийся за правое дело победит (грузинская).

Стой за правду горой (русская).

Кто за правду горой, тот настоящий герой (русская).

С правдой иди к другу, как в свой дом (азербайджанская).

За правое дело стой смело (русская, украинская, белорусская, марийская).

Если ты прав, ты силен (адыгейская).

Даже когда над головой твоей занесен меч, говори правду (узбекская).

Перед правдивым и гора склонится, а лжеца все будут ненавидеть (азербайджанская).

Не бойся смотреть правде в лицо (русская).

Перед правым и горы преклоняются (татарская).

Правда не отягощает сердца (осетинская).

Против правды не стой (русская).

Кто с правдой дружит, тот счастье заслужит (азербайджанская).

Говори правду, хотя она и горька (таджикская).

Правду режь смело (грузинская).

За правду и умереть хорошо (казахская).

И ракитовый куст за правду стоит (русская).

За правду-матку и помереть сладко (русская).

Лучше горькая правда, чем лесть врага (русская).

Наша правда врагу глаза колет (русская).

ПРЕДАТЕЛЬ. Предательством счастья не сыщешь (русская).

Ошибающихся поправляют, предателей уничтожают (русская).

Змея один раз в год меняет кожу, а предатель каждый день (русская).

Предателем быть — себя погубить (мордовская).

Убить одного предателя — тысячу людей спасти (русская).

Предателя и ворон не клюет (русская).

Предатель в любую бурю спасает только собственную шкуру (русская).

Предатель в благополучии не останется (таджикская).

Предателю — шесть ударов палками (киргизская).

Предатель опаснее врага (грузинская).

Предатель — худший неприятель (русская).

Предателя-иуду проклинают всюду (русская).

Предателя на осинушку, на самую вершинушку (русская).

Опасен тот враг, который носит личину друга (лезгинская).

Не будь спутником предателя: он тебя столкнет на скользком месте (киргизская).

За то их под суд отдали, что Родину продали (русская).

Кто с фашистом дружит — смерть заслужит (русская).

Того и земля ругает, кто врагу помогает (русская).

Друзей любят, а предателей губят (русская).

Советской власти кто вредит, того народ не щадит (русская, белорусская).

Каждый имеет право уничтожить предателя (грузинская).

Все предатели — трусы (русская).

Для продажной псины кол из гнилой осины (русская, белорусская).

Предатель всем неприятен (русская).

Найдешь не одного ты хвата, что за копейку выдаст брата (русская).

Тому, кто не верен чести, смерть на месте (русская).

Лучше в гнилом болоте утопиться, чем с предателем сдружиться (русская).

Остерегайся врага, притворяющегося другом (таджикская).

Изменник и трус одного поля ягоды (русская).

Вот злодей: продал людей (русская).

Стыд и срам, кто ушел к врагам (русская, украинская).

Родину предать — негодяем стать (русская).

В колхозе был лентяем, а в войну — полицаем (русская, украинская).

Не выезжай на дорогу с предателем — с коня столкнет (каракалпакская).

Предавший аул да будет сожжен в ауле (аварская).

ПРЕДУСМОТРИТЕЛЬНОСТЬ. Предвидение — половина победы (русская).

Осторожный все предусмотрит (русская).

Идя вперед, знай, как воротиться (русская).

Упорный человек должен быть предусмотрительным (русская).

Проверяй, что впереди, осмысливай, что позади (тувинская).

Прежде чем войти, подумай, как выйти (русская, армянская, башкирская, грузинская, татарская).

Сначала взвесь, а тогда и лезь (русская).

Искру туши до пожара, беду отводи до удара (русская).

Семь раз обмозгуй, а раз решай (русская).

Предусмотрительный друг хорош тем, что с ним не расстанешься (башкирская).

Дверь, в которую тебе придется возвращаться, сильно не прихлопывай (киргизская).

Если не знаешь глубины, не заходи в реку (чувашская).

ПРЕЖДЕВРЕМЕННОСТЬ. Не подымайся на воздух, пока крылья не вырастут (латышская).

Не говори «гоп», пока не перепрыгнешь (украинская).

Сперва перепрыгни канаву, потом скажи «браво» (татарская).

Не увидев воды, не снимай сапог (калмыцкая, киргизская).

Не видя брода, не разувайся (башкирская).

Не зная броду, не суйся в воду (русская).

ПРЕСЛЕДОВАТЬ. Русским привычное дело — гнать врага смело (русская).

Чтоб бой закончился победой — врага без отдыха преследуй (русская).

По мерзлым следам искал, по горячим следам гонялся (якутская).

Если враг уносит ноги — отрезай ему дороги (русская).

Закрепляй победу: отходит враг — преследуй (русская).

Преследуй врага и окружай, кто не сдается — уничтожай (русская).

Разведывать — опережать, преследовать — уничтожать (русская).

У загона его поставил силок, у дороги его поставил петлю, у жилья его — самострел (говорят, когда преследуют врага) (якутская).

ПРЕСТУПЛЕНИЕ. Лучше вырыть колодец иглой, чем совершить преступное дело (туркменская).

Преступника не прощают (кабардинская).

Преступление товарища скрыть — преступником быть (мордовская).

У вымазанного нет лица, у преступника нет совести (удмуртская).

ПРИКАЗ. Приказ командира — закон (русская).

Приказ командира — слово отца (русская).

Приказ не обсуждается, а выполняется (русская).

Приказ — не кол: не обтешешь (русская).

Приказ — не рассказ, а закон (русская).

Приказ — не просьба, повинность — не услуга (русская).

Приказ свят: без дисциплины солдат — не солдат (русская).

Приказ — один, но исполнители его неодинаковые (русская).

Приказом командира рота крепка (русская).

Просить — долго, приказывать — коротко (русская).

Как по присяге полагается, приказ повторяется и выполняется (русская).

Приказы задним числом не пишут (русская).

Незнанием приказа не отговаривайся (русская).

Неисполняющий приказание срамит сам себя (киргизская).

На том ответ, кто приказывает (русская).

Выполняй враз боевой приказ (русская).

Умри — а приказ выполни (русская).

Кто не умеет выполнять, не умеет приказывать (русская).

Если приказывают, не ленись исполнять (узбекская).

Где выполняют приказы точно, там и дело прочно (русская).

Управление должно быть мягким, а приказы — строгими (татарская).

Кто приказ нарушает, тот бить врага мешает (русская).

Выполняй приказ без лишних фраз (русская).

Нельзя во всем дожидаться приказа (русская).

Не всякий прут по приказу гнут (русская).

Кто приказа не выполняет, тот не воин и звания воинского не достоин (русская).

Иди в бой сразу согласно приказу (русская).

Что приказано, должно быть исполнено (русская).

Обязанность бойца — выполнять приказ до конца (русская).

ПРИМЕР. Всюду примером служи, честью и славой полка дорожи (русская).

Лучшая примерность — службе верность (русская).

Пример сильнее правил (русская).

Сила учит, примеры влекут (русская).

Пример — лучший учитель (киргизская).

Хороший пример — лучше совета (алтайская).

ПРИСЯГА. Военная присяга — нерушимый закон (русская).

Присяга — закон жизни бойца (русская).

Для советского солдата все слова присяги святы (русская).

Кто присяге верен, тот и в службе примерен (русская).

Присягой сила воина в огне боев удвоена (русская).

Присяга бойца — за Родину стоять до конца (русская).

Народу дал присягу — костьми за присягу лягу (русская).

Помню присягу свою — не выдам тайны врагу (русская).

Принял присягу — от нее ни шагу (русская).

Помни присягу свою: будь стойким в бою (русская).

Присягу примешь — горы сдвинешь (русская).

Дал присягу — назад ни шагу (русская).

Не за красоту солдата любят, а за верность присяге (русская).

Верность присяге рождает героев (русская).

Принял присягу — покажи в боях отвагу (русская).

ПРОТИВНИК. Делай на войне то, что противник почитает за невозможное (русская).

Противник силен, пока не повален (русская).

Противник за спиной бегает, а от груди падает (русская).

Что сердцу приятно? Махорка в кисете, а противник на том свете (русская).

Что хорошо? Конь сытый, котелок мытый да противник убитый (русская).

Одинокий бык не станет упряжкой, противник не станет другом (киргизская).

Противник храбрится за танком, а без танка его трясет лихоманка (русская).

Спорят с противником штыком, опровергают пулями (русская).

Противник до тех пор нахал, пока в плен не попал (русская).

ПУГАНЫЙ. Напуган — вполовину побит (русская).

Пуганый боец и от козы бежит (русская).

Пуганый пугала боится (русская).

Пуганый и воробья боится (русская).

Пуганая ворона и куста боится (русская, белорусская, молдавская).

Пугливый конь боится куста (татарская).

Увидевший летом змею боится бечевки зимой (ингушская).

Ужаленный змеей пугается веревки (адыгейская).

Человек, испуганный медведем, пня боится (коми).

Испуганному человеку баранья голова кажется двойной (туркменская).

Пугливый человек боится и биения сердца (абхазская).

Испугавшемуся все кажется страшилищем (казахская).

Пугливому коню все чудится, трусливому человеку все мерещится (тувинская).

Если испугаешься, то и один покажется тысячей (таджикская).

Испуганному вдвое кажется (татарская, туркменская).

Испуганному глазу и мышь — гора (осетинская).

Незаряженным ружьем двоих напугал (адыгейская, татарская).

Битому псу только плеть покажи (русская).

Обжегся на горячем — будешь дуть на холодное (русская).

Над пуганым соколом и вороны играют (русская).

Пугливый конь опрометчив (русская).

Испугавшись дыма, полез в огонь (татарская).

Пуганый зверь далеко бежит (русская).

ПУЛЕМЕТ. Советский пулемет чисто бреет, метко бьет (русская).

Береги пулемет, он жизнь твою спасет (русская).

Наш пулемет врагу пощады не дает (русская).

Береженый пулемет в бою не подведет (русская).

Где пулеметчик Мишка — там фашистам крышка (русская).

Советский пулемет врагу жить не дает (русская).

Не укрыться фашистскому летчику от советского пулеметчика (русская, украинская).

У доброго пулемета нет ни перелета, ни недолета (русская, украинская).

Несмазанный пулемет — железо (русская).

ПУЛЯ. Пуля любит цель (русская).

Пуля прокладывает дорогу штыку (русская).

На то в дуле пули, чтоб враги ноги протянули (русская).

Пуля в того стремится, кто ее боится (русская).

Пуля умна, коль убила врага она (русская).

У советского солдата и пуля не дура, и штык молодец (русская).

Всякая пуля грозит, да не всякая разит (русская, карельская).

Кто угрожает — на того пуля есть (русская).

У пули в том и сила, что врага укусила (русская).

Меткая пуля шутки не шутит — врага повсюду отыщет и скрутит (русская).

Пуля в того метит, кто боится (русская).

Маленькая пуля, а медведя валит (белорусская).

Пуля разума прибавит, да век укоротит (русская).

Пуля свищет, разиню ищет (русская).

Для врага пилюля — пуля (русская).

Советская пуля для фашиста отлита (чувашская).

Пуля — дура, а виноватого найдет (русская).

Быстро птица летает, быстрее того пуля (русская).

Пуля дура: где ударит — дыра (русская).

Пуля чинов не разбирает (русская).

Штык молодец, а пуля лучше (русская).

Пролетела пуля — не вернется (русская).

Сабля не имеет жалости, пуля — глаз (аварская).

Не та пуля страшна, что летит, а та, что в дуле сидит (русская).

Пуля с теми не чванится, кто ей кланяется (русская, карельская).

Каждая пуля должна нести смерть врагу (русская).

Пуля что пчела: побежишь от нее — найдет и ужалит (русская, удмуртская).

Пулю не перехватишь, а слово скажешь — не поймаешь (русская).

Пуля, выпущенная из ружья, обратно не вернется (узбекская).

Выпалишь — пули не поймаешь (русская).

Выстреленная пуля назад не возвращается (русская).

Слово словом можно вернуть, пулю — не вернешь (ингушская).

Но своре собачьей — пулей горячей (русская).

Пускай пулю в окоп, чтобы угодила противнику в лоб (русская).

Кричал-кричал «гоп», да получил пулю в лоб (белорусская).

Нельзя и пулей достать, а он саблю вынимает (казахская).

Пока пуля в ружье — твоя рука владыка (русская).

Виноватого найдет меткая, а не шальная пуля (русская).

Врага па словах ненавидеть мало, надо, чтобы пуля его доставала (русская).

Посылай пулю в погоню (русская).

Кто смерти не боится, того и пуля сторонится (русская).

Не всякая пуля в кость да в мясо — иная и в поле (русская).

Прилетела пуля — не знаем откуда (белорусская).

Береги пулю в дуле (русская).

Куда пулю послал — туда и пошла (русская).

Пулей догоняй, штыком с ног сбивай (русская).

Не пуля, а человек из ружья убивает (русская).

Для пули нужен верный глаз (русская).

На всякую пулю страха не напасешься (русская).

Меткая пуля врага найдет (русская).

Пуля не любушка, а к сердцу льнет (русская).

Не бойся той пули, которую слышишь (русская).

ПУШКА. Ходит ходко пушка-самоходка (русская).

Пушки смолкли — пехоте слово (русская).

По воробьям из пушки не стреляют (русская).

Если за пушкой хороший уход — пушка не подведет (русская).

Пушкаря по выстрелу узнают (русская, украинская).

Коль у пушки стал, бей врага наповал (русская).

Ухаживай за пушкой, как за любимой подружкой (русская).

«Катюша» с Тагила — фашисту могила (русская).

Хорош пушкарь — хороша и пушка (русская, украинская).

Солдатам «катюша» дух поднимает, а фашистов в гроб отправляет (украинская).

 

 

 
Copyright © 2006

Яндекс цитирования